Romans 15:29 (traditional text)
Homoioteleuton
οιδα δε οτι ερχομενος προς
υμας εν πληρωματι ευλογιας
ΤΟΥ ευαγγελιου ΤΟΥ χριστου
ελευσομαι
but I have known that coming
to you -- in the fulness of the blessing
OF THE good news OF THE Christ
I shall come.
INCLUDE LINE: א(corr.), ψ, 33, 88 104
181 326 330 436 451 614 1241 1877 1962 1984 2127 2492 2495
Byz, Maj (Majority of all continuous MSS)
Lect. it-d/e/m Vg-Cl Syr-P/H (Ephraem) Aeth.-ro Chrysost. THeod. (John-Dam.)
OMIT LINE:
P46, א*, A B C D G P, 81 629 630 1739 1881 it-ar/d/e/f/g/x/z, Vg-ww, Copt-Sa/Bo Arm Clement Origen-Lat Ambrosiast. Pelag. [Sedulius-Scotus ?]
Another short case of similar endings, this one unusual in that both ends were simultaneously dropped. But this subcategory of boo-boo is not that uncommon with short bursts of text containing multiple repetitions. Dean Burgon long ago noted a similar error in Luke 16:21 by the scribe of Codex Sinaiticus (א) which went unnoticed for centuries.
Westcott/Hort, Nestle, UBS2 all omit the phrase, completely changing the meaning of the verse. UBS-2 has it in the apparatus, but don't expect a useful footnote in the average 'modern' version.