The original F.H.A. Scrivener describes the parallel Latin column in Bezae as follows:
"its own parallel Latin translation is too servilely accommodated to the Greek text to be regarded as an independent authority" (Plain Introduction, vol.1, p. 103)
That a few other Old Latin MSS have the same reading will not be surprising if Codex D was at one time used as a reference in the Latin West.
The three omissions of interest here are:
Luke 24:36, 24:40, and 24:51.
These have the unusual feature of the letter count being a multiple of 24-25 letters. That is, the column-width of the master-copy from which the blunder was made was about 25 letters wide.
As it turns out, two out of three of these have homoeoteleuton features, and one appears to be a simple eye-skip (of which Codex Bezae sports many).
|Click to enlarge: backbutton to return|
The last example is particularly strong, with both homoeoteleuton and homoeoarcton features.
Diagrams courtesy of Mr. Scrivener