(homoioteleuton: -ai, ...kai, )
.... τουτο δε
γινωσκετε οτι ει ηδει
ο οικο δεσποτης ποια
ωρα ο κλεπτης ερχεται
εγρηγορησεν αν και
ουκ αν αφηκεν διορυγη
ναι τον οικον αυτου ...
"But know this:that if
the master of the house knew
what hour the thief is coming,
he would have watched, and
not allowed his house
to be broken into."
INCLUDE LINE: א a, אc,
A, B, K, L, P, W, X, Δ Θ ψ, 070, f1, f13,
28 33 565 700 892 1009 1010 1071 1079 1195 1216 1230 1241 1242 (1253) 1344 1365 1546 1646 2148 2174
Maj, Latt, Sy, bomss, goth, [Trg]
Byz, Maj (Majority of all continuous MSS), Lect, ital(aur)/b/c/(f)/ff2/(l,q)/r1, (vg), syrp/h, Copt(sa)bo, AEth, Geo, Diatess., Basil, John-Damascus etc.
P75 (200 CE), א*,
it(d)e/i, syrc/s, Copsa/ach, Arm, Marcion, Tertullian.
PARTIAL LINE: (D omits 'aphhken...autou').
Westcott/Hort rightly rejected this omission, favouring the traditional text (including the line). They at least recognized this for what it was. The Nestle'/UBS critical Greek texts however, mechanically follow every omission commited by either Aleph/B, striving to recover a lost ancestor, even when the omission is an obvious error.
The early evidence of the error (P75) combined with its virtual absence everywhere else only confirms the blunder, copied by Aleph.
Sadly, The translators of "modern" versions (NAS, NIV, NEB) still just don't seem able to get the difference between an early error, and an authentic candidate for the original text. They follow the academics and their lost exemplar off to nether-netherland.