Romans 13:9 (traditional text)
ου φονευσεις ου κλεψεις
ου ψευδομαρτυρησεις
ουκ επιθυμησεις και ει τις
ετερα εντολη εν τουτω τω
λογω ανακεφαλαιουται εν
τω αγαπησεις τον πλησιον
σου ως εαυτον
or, `Do not commit adultery,
Do not murder, Do not steal,
Do not bear false witness,
Do not covet;' and if there is any
other command, in this word
it is summed up, in this: `You
shall love your neighbor as yourself;'
INCLUDE LINE: א (P) Ψ 048 81 88 104 326 330 436 451 629 1962 1984 2127 Byz Maj (Majority of all continuous MSS) It-ar/c/dem/gig/s, Vg-cl Cop-Bo Arm Aeth Origen(Lat) Chrysostom (2495 Syr-H). Lect,
OMIT: p46 A B D G 33 181 614 630 1241 1739 1877 1881 1985 2492 Lect. It-d/e/f/g/x Vg-ww Syr-P Cop-Sa Goth Ambrosiast. Amb. Aug. Cyril Theod. John-Dam.
Here's another big clump of Haplographic features waiting for a victim. And soon one scribe came, to fulfill the requirement of falling on one's copy-face.
HomoioArcton/Teleuton is written all over these five consecutive clauses. Since the list of Ten Commandments is not complete anyway, who is going to notice one of five examples falling through the cracks?
No scribe/editor would add only one commandment to an incomplete list. Its another case of Paul's wordiness causing a copyist to poke himself in the eye with his stylus.
W/H, Nestle, UBS2 all omit, following Codex B even when the oldest Uncial, Codex Sinaiticus chooses to differ, exposing this to be a Haplographic error more recent than the ancestor of either manuscript. Now is a good time to take note that papyri like P46 are not that much older (c. early 3rd cent.), and may even be close relatives of an intermediate exemplar for Vaticanus (B).
"modern" translations follow Hort in omitting the Commandment, and also omitting any witness to the tampering, false or otherwise (nyuk nyuk).
No comments:
Post a Comment