Monday, December 13, 2010

Romans 14:21

Romans 14:21 (traditional text)

homoioteleuton


καλον το μη φαγειν κρεα
μηδε πιειν οινον μηδε εν
ω ο αδελφος σου προσκοπτει
 
η σκανδαλιζεται η ασθενει

Good, [is] this; not to eat flesh,
nor to drink wine, nor to act in a
way that your brother will stumble,
or is made to fall, or is weak.



INCLUDE LINE: א(corr) B D G (P) ψ, 0209vid 33 88 104 181 326 330 436 451 614 629 630 (1241 transp.) 1877 1881 1962 2127 2492 2495 Byz Maj (Majority of all continuous MSS), Lect. It-ar/d/dem/e/f/g/x/s, Vg Syr-H, Cop-Sa, Arm
Ambrosiast. Basil Chrysos. Theod. (1984 1985 it-m transp.)

OMIT LINE:
א-a, A, C, 048 81 1739 it-r1 [Syr-Pal(pt)], Copt-Bo, aeth,
Marcion Origen(pt:gr/lat), Ephraem Aug. John-Dam.


A simple case of homoioteleuton.

The reasoning is typical of Paul, composing on the fly and trying to cover the key cases.

Westcott/Hort omit, Nestle follows, but UBS2 omits and gives a lengthy footnote, indicating some doubt as to the correct reading.

The possible source of the omission, Marcion (whether accidental or simply opportunistic) is disturbing.


Nonetheless, all 'modern' versions also omit, leaving a confused and poorly documented lacuna.

No comments:

Post a Comment